Spanish Teaching, Our blog for teachers and students of Spanish

Home Page » Post

« Next Article: Learn the art of flamenco dance now!
» Previous Article: Save 20% on accommodation in Barcelona!

Friday, March 27, 2009 (read 8539 times)
 

Por qué no puedes "coger el autobus" en latinoamerica!

by Stacey

Como en casi todos los idiomas, hay varios dialectos, vocabulario diferentes, etc.
En español es igual, pero hay un factor muy importante en el que hay que acordarse. Ése factor es que en el español hay palabras que se dicen en un país que también se dicen en otros, PERO que tienen un significado MUY diferente. Hay que tener en cuenta las diferencias ya que una palabra puede tener un significado opuesto, completamente diferente o uno muy vulgar!

En españa por ejemplo, todos "cogemos" el autobus, pero en algunos paises de latino america, sería mejor que no lo "cojas" nunca. ¿Por qué?
Porque en españa, el verbo coger signfica "tomar" (como el inglés "to take", "to catch", "to get" the bus), pero en varios paises de latino america el verbo coger significa otro cosa... que es bastante vulgar y mejor no lo mencionamos.

Si te interesa aprender algunas otras palabras que tienen significado diferentes en varios paises, ver Curiosidades Jergales.
¡Aprende español en España! (Learn Spanish in Spain!)
¡Aprende español en Latinoamerica! (Learn Spanish in Latin America!)
¡Pide tu folleto gratis! (Request your FREE brochure!)


Keywords: vocabulary,study spanish,study,study abroad,spanish latin culture,spanish,spanisch,spain,slang,resources

Comments

1 » Anonymous (on Monday, March 30, 2009) said:

it's sería mejor que no lo "cojas," not que lo "cogas"

2 » Anonymous (on Monday, March 30, 2009) said:

but in the context it would be "cogieras"

3 » Anonymous (on Monday, March 30, 2009) said:

Esto es completamente FALSO!!! Al menos en Colombia decimos "coger el bus". No hay nada de vulgar es esta expresión.

4 » Stacey (on Monday, March 30, 2009) said:

No, no es falso.
Es una frase muy usada y común en España, al igual que en Colombia y República Dominicana. Sin embargo, en México y Argentina (por poner ejemplos), si que tiene otro significado.

Por eso he precavido en mencionar "algunos paises de latinoamerica" en vez de "todos los paises."

5 » Pam (on Saturday, June 25, 2011) said:

Soy mexicana, y de verdad, NUNCA meciones la palabra c***er; por lo que más quieras! Por favor!

6 » christian (on Tuesday, December 20, 2011) said:

Soy colombiano y ha sido muy dificil dejar decir COGER porque ahora vivo en Argentina y aqui COGER es TENER SEXO! in colombia COGER is TO TAKE but in ARGENTINA COGER is TO HAVE SEX...

7 » kim (on Friday, December 2, 2011) said:

"coger" in many Latin American countries is a vulgar verb meaning "to fornicate"

8 » Spanish de España (on Friday, December 2, 2011) said:

¿No podía hablar claro y decirnos qué significa en otros paises sudamericanos, coger el autobus?

« Next Article: Learn the art of flamenco dance now!

» Previous Article: Save 20% on accommodation in Barcelona!