Spanish Teaching, Our blog for teachers and students of Spanish

Home Page » Post

« Next Article: El Español en el Mundo
» Previous Article: Leonardo Padura

Thursday, June 25, 2015 (read 1040 times)
 

El día E se dedica a la paremiología

by Lauris

Este año, el 20 de junio se ha vuelto a celebrar, como viene haciéndose desde hace seis años, el Día de la Lengua Española, más conocido como el “Día E”. Esta iniciativa, que partió del Instituto Cervantes, se ha asentado ya como una celebración del español y de los hablantes de nuestra lengua a lo largo y ancho de todo el mundo.

Este año, las celebraciones institucionales se han realizado con el tema de la paremiología en el Quijote. Esta palabra (este palabro) hace referencia al estudio y comprensión de dichos, sentencias, proverbios y refranes, que el DRAE recoge bajo el nombre común de paremias.

Estos proverbios y refranes son un elemento fundamental en todas las lenguas, y el español no podía ser menos, ya que mantienen y reflejan lo que Álex Grijelmo llama el genio de la lengua, que no es ni más ni menos que ese inconsciente léxico-gramatical-sintáctico que todos los hablantes nativos tienen de su instrumento de comunicación, que rige su producción lingüística de una manera inconsciente y que refleja el nivel de profundización de las estructuras del idioma en el colectivo de sus hablantes. Este genio de la lengua es el que, por ejemplo, está detrás de un “error” muy frecuente en hablantes de nivel cultural medio-bajo cuando añaden una –s final a la segunda persona del singular de los verbos en indefinido (o perfecto simple, tanto da) y nos permiten escuchar cosas como “Ayer fuistes a casa de Marta, ¿verdad?” o “No entiendo por qué dijistes eso durante la fiesta, no venía a cuento”. Para el inconsciente lingüístico de los hablantes, la –s final es la marca de la persona Tú, y lo hacen también en el perfecto simple o indefinido.

Los proverbios y refranes son un maravilloso campo de juego para los profesores de ELE, que tenemos que dar a conocer estos elementos del léxico a nuestros alumnos con todas sus características, ya que aparecen con bastante frecuencia en el discurso. ¿Cuáles son estas características especiales que los refranes y proverbios presentan? Primero, se trata, con mucha frecuencia, de estructuras muy antigua que se han lexicalizado y, así, reproducen formas de la lengua que se han quedado fuera del uso cotidiano de hoy día, están llenos de arcaísmos, como en el caso de “A donde fueres, haz lo que vieres”. Este uso del futuro de subjuntivo, que tuvo su periodo de esplendor en el pasado y que hoy se ha quedado relegado a la jerga jurídico-judicial fundamentalmente, resulta “raro” para los hablantes actuales. Empero, lo usan y lo repiten literalmente, como buena muestra de esa lexicalización de la que hablábamos. Otra de las características de las paremias es que, con mucha frecuencia, carecen de verbo, que el receptor debe imaginar: “Al niño y al mulo en el culo”, “Cada oveja con su pareja” o “Por abril, aguas mil”. También es muy frecuente la estructura paralela, que forma una especie de pareado, entre estos refranes y proverbios: “Ande yo caliente y ríase la gente”, “Aunque la mona se vista de seda, mona se queda” o “Trece y martes, ni te cases ni te embarques”.

Si puede resultar oscuro para un estudiante intermedio de español el comprender estos ejemplos, qué podemos decir cuando se presenta la última característica que vamos a señalar hoy: la elisión del hemistiquio final del refrán, ya que, al ser elementos léxicos que el hablante da por conocidos, se obvia su presencia.

Así, podemos encontrar en una conversación consejos como: “Hijo mío, ya sabes que a quien madruga…” o “Ten cuidado con tus amigos porque ya se sabe que dime con quién andas…”.

Hace casi un año hablamos aquí ya de unos ejercicios y juegos que proponíamos para dulcificar el contacto de nuestros alumnos con la realidad paremiológica, y aprovechando que el Día E se ha celebrado alrededor de los proverbios y refranes que aparecen en Don Quijote de La Mancha, me pareció una buena idea recordarlos.


Keywords: como enseñar español a extranjeros,enseñar español,enseñar español a extranjeros,día e,enseñanza del español

Comments

No comments found.

« Next Article: El Español en el Mundo

» Previous Article: Leonardo Padura