
Como en casi todos los idiomas,
hay varios dialectos, vocabulario diferentes, etc.
En español
es igual, pero hay un factor muy importante en el que hay que
acordarse. Ése factor es que en el español hay palabras que
se dicen en un país que también se dicen en otros, PERO que tienen un
significado MUY diferente. Hay que tener en cuenta las
diferencias ya que una palabra puede tener un significado
opuesto, completamente diferente o uno muy
vulgar!
En españa
por ejemplo, todos "cogemos" el autobus, pero en algunos paises de
latino america, sería mejor que no lo "cojas" nunca. ¿Por qué?
Porque en españa, el verbo coger signfica "tomar" (como el inglés
"to take",
"to catch",
"to get" the bus),
pero en varios paises de latino america el verbo coger significa otro
cosa... que es bastante vulgar y mejor no lo mencionamos.
Si te
interesa aprender algunas otras palabras que tienen significado
diferentes en varios paises, ver Curiosidades
Jergales.
¡Aprende
español en españa! (Learn
Spanish in Spain!)
¡Aprende
español en latinoamerica! (Learn
Spanish in Latin America!)
¡Pide tu
folleto!
(Request
your FREE brochure!)





Recent Comments
Month Archive