Como en casi todos los idiomas, hay varios dialectos, vocabulario diferentes, etc.
En español es igual, pero hay un factor muy importante en el que hay que acordarse.  Ése factor es que en el español hay palabras que se dicen en un país que también se dicen en otros, PERO que tienen un significado MUY diferente.  Hay que tener en cuenta las diferencias ya que una palabra puede tener un significado opuesto, completamente diferente o uno muy vulgar!

En españa por ejemplo, todos "cogemos" el autobus, pero en algunos paises de latino america, sería mejor que no lo "cojas" nunca.  ¿Por qué?
Porque en españa, el verbo coger signfica "tomar" (como el inglés "to take", "to catch", "to get" the bus), pero en varios paises de latino america el verbo coger significa otro cosa... que es bastante vulgar y mejor no lo mencionamos. 

Si te interesa aprender algunas otras palabras que tienen significado diferentes en varios paises, ver Curiosidades Jergales.
¡Aprende español en españa! (Learn Spanish in Spain!)
¡Aprende español en latinoamerica! (Learn Spanish in Latin America!)
¡Pide tu folleto! (Request your FREE brochure!)